samedi 8 janvier 2011

Zeugma

                                                                                                         Eric Martin®
 
Aller aux vêpres et au diable vauvert
Suivre la mère supérieure et son petit bonhomme de chemin
Avoir les yeux rivés sur ses pieds et la tête dans ses pensées
Donner sa vie et le bon dieu sans confession
Marcher en silence et sur des œufs
One nun holds something in her hand and God in her heart. (Anijo)


Vous en avez d'autres?

17 commentaires:

Pierre a dit…

Mon chèque et mon regard glissent; le premier sur le comptoir vers sa main, le deuxième vers son décolleté.

Anonyme a dit…

One nun holds something in her hand and God in her heart.

(Je n'avais pas connu ce mot !)

Christine a dit…

Pierre,
Je vois que les banquières ne vous laissent pas indifférent. Qui du chèque ou du regard vous font glisser vers la mauvaise pente?

Christine a dit…

Anijo,
Well done! Tu ne connaissais pas le mot mais tu as trouvé un zeugme (autre mot pour zeugma) original. Et tu as l'oeil: une des religieuses tient une marguerite (daisy?) à la main.
En français, on pourrait traduire ton zeugma par "Elle a un marguerite à la main, et Dieu au coeur." Bravo!
Je l'affiche sur le billet.

Pierre Desproges , un humoriste français très connu en France a rédigé un célèbre double zeugma. le voici:
"Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi, le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane."

Flocon a dit…

Ah oui mais alors là on a affaire au blog de très haut de gamme, accessible seulement aux esprits les plus brillants de la bloggosphère...

N'ayant pas eu la présence d'esprit d'Anijo (chercher le sens du mot Zeugma) je n'ai rien compris à ce billet et encore moins au commentaire de Pierre.

Il m'a fallu m'y reprendre à plusieurs fois (l'indice étant qu'Anijo ne connaissait pas ce mot. Zeugma, c'était donc un mot?).

La rhétorique j'y ai consacré quelques minutes dans une autre vie, il m'en est resté aphérèse (ça existe non?) et puis j'avais Sarrasine à lire à moins que ce ne fût Berlin Alexanderplatz.

Donc Pierre Desproges a commis un double zeugma. Il est certes bien construit mais Pierre Desproges ne m'a (presque) jamais arraché de sourire...

-----------------------------

"Qui du chèque ou du regard vous font glisser vers la mauvaise pente?"

J'aurais écrit Lequel à la place de qui, non? Et j'aurais fait l'accord au singulier. Lequel//...// vous fait glisser etc. Les deux sujets possibles sont alternatifs, non cumulatifs. Un seul des deux sujets fait glisser.

Bon, je dis ça je dis rien, je fais plus d'erreurs qu'à mon tour (mais moi j'ai le droit!).

En plus notre petite Américaine va croire que marguerite est du genre masculin...

Christine a dit…

Flocon,
J'ai longtemps hésité pour ce billet; j'ai même fait plusieurs moutures. Celle qui m'est venue à l'esprit immédiatement, c'est la version explicative, didactique (on ne se change pas!) parce qu' après avoir lu les articles sur le web, je trouvais que ce n'était pas si clair que ça : ou c'était très compliqué ou c'était réducteur. D'autre part les exemples étaient les mêmes partout. J'ai donc décidé d'écrire moi-même des zeugmes à partir d'une photo que je possédais. Mais je me tenais prête à donner une explication aussi claire que possible dans les commentaires.

En fait il y a deux types de zeugme: le zeugme syntaxique qu'on appelle aussi parfois syllepse (Ex: J'aime le chocolat, le thé et le café) qui évite la répétition d'un mot qui "gouverne" les compléments (ici, en l'occurrence le verbe aimer- c'est en général un verbe qui endosse la fonction de régir les compléments!)et le zeugme sémantique qui associe deux mots disparates (en général qui marquent l'opposition concret/abstrait). Ce type de zeugme-là crée des effets poétiques ou comiques.
Pour la poésie, rappelez-vous le premier vers du Pont Mirabeau d'Apollinaire:
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours.

Christine a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Flocon a dit…

Christine,

J'ai lu Mars de Fritz Zorn en 1980 et je l'ai bien en mémoire.

J'ai cité Sarrasine en clin d'œil mais à dire vrai je l'ai lue (non pas Sarrasine mais la nouvelle sinon amphibologie) pendant mon "intégrale" de la Comédie il y a 7 ou 8 ans.

Pour mea culpa et Le bon usage je ne saurai pas car il y a un petit blème avec les liens bleus... (ah on ne réussit pas toujours hein...)

Mademoiselle, lequel de Pierre ou de Paul vous font glisser vers la mauvaise pente?

Et bien pour moi, nonobstant Grévise, ça ne le fait pas...

Anonyme a dit…

Merci Xtine !

Je connais Pierre Desproges. La première chose qui me vient à l'esprit est "Je t'aime, moi non plus".

Flocon a dit…

Anijo,

Je crois que tu confonds Pierre Desproge (totalement inconnu hors de France/Belgique) et Serge Gainsbourg.

(En plus Christine n'a pas corrigé ses liens bleus...)

Christine a dit…

Cette Christine est d'une négligence incommensurable! Non seulement elle ne détrompe pas ses commentateurs quand ils commettent une confusion et EN PLUS, elle ne fait pas le nécessaire pour corriger ses erreurs quand elle s'emmêle les pinceaux dans les balises HTML. Non mais! La France fout le camp, moi j'vous le dis!

Merci Flocon d'avoir précisé que Desproges n'a jamais dit "Je t'aime moi non plus". C'est Gainsbourg effectivement et je crois que c'est le titre d'un des films qu'il a tournés.

Bon la blogueuse va la mettre en veilleuse maintenant, et partir accomplir son devoir!

Bonne semaine à toutes et tous!

PS Remarquez, je reviendrai un peu ici de temps à autre ou chez vous! Je dois être atteinte de la bloguomanie...

Anonyme a dit…

Ah oui. Et puis j'ai un cd de Gainsbourg! Shame on me! (Hangs head in shame)

Anonyme a dit…

En plus notre petite Américaine va croire que marguerite est du genre masculin...

huh?

tient une marguerite (daisy?) à la main.

Flocon a dit…

Anijo, your sentence was OK but when Christine translated it into french she forgot (typo) the "e".

See: "En français, on pourrait traduire ton zeugma par "Elle a un marguerite à la main, et Dieu au cœur."

Once again your innocence has been fully established!

Anonyme a dit…

Ah, je vois que la deuxième fois que Xtine avais le dit, elle a oublié le "e".

But what this has to do with my innocence is beyond me... hmmm..

Christine a dit…

Anijo,

Tu n'as pas été troublée par l'absence du "e"! Flocon en déduit que tu ne t'en es pas rendue compte et que ce genre de bévue te passe au-dessus de la tête. Tu as raison, on se pose ainsi moins de questions!
"Aux innocents les mains pleines"...

Christine a dit…

La suite...

J'ai cité Pierre Desproges pour le faire connaître à Anijo, mais vous remarquerez que je n'ai fait aucun commentaire sur lui: je l'ai entendu souvent à l'époque dans l'émission de radio sur France Inter "Le tribunal des grands délires" et il n'y a guère que là, que j'ai pu l'apprécier. Il était d'un cynisme sans nom, à la hauteur probablement de ses souffrances et qui comme vous le dites justement dans votre billet l'ont conduit au cancer qui l'a emporté. C'est le thème d'un billet que j'ai commencé à rédiger (le cancer a-t-il des causes psychosomatiques), en me fondant sur la lecture de Fritz Zorn (une Z miraculeux!) et de Pierre Cazenave dont je vous avais déjà parlé.

Pour Qui mea culpa. Oui, il fallait employer lequel! En revanche pour l'accord avec ou,je n'en démords pas.
Je cite Grévisse Le bon usage (article 2006, p.991, 1980)
Lorsque plusieurs sujets singuliers de la 3ème personne sont joints par ou ou par ni, le verbe s'accorde avec l'ensemble des sujets si c'est l'idée de conjonction qui domine dans l'esprit (c'était le cas ici, car il y a hésitation et les deux sont réunis syntaxiquement dans le zeugme)
Mais le verbe s'accorde avec le sujet le plus rapproché si c'est l'idée de disjonction ou d'opposition des sujets qui prévaut
(ex: Sa perte ou son salut dépend de sa réponse).

L'aphérèse est effectivement une figure de style: il s'agit de la perte d'un phonème (en début de mot) et c'est ce que j'ai fait sans le savoir(comme Monsieur Jourdain) en oubliant le E de unE.
Je suis coutumière du fait. dans une dernier commentaire déposé sur Champ, j'ai écrit "je suis content" et "vive Blazac"! Il faut que je me relise plus scrupuleusement; vous aurez remarqué que je suis trop impulsive! (et bavarde)

Nous serons donc 3 à avoir lu presque simultanément Sarrasine! Youpi!Je vous concocte quelque chose autour de Zambinella (La).